Verse 20
Ellen Marie Chen
Eliminate (chüeh) learning so as to have no worries,
Yes and no, how far apart are they?
Good and evil, how far apart are they?
What the sages (jen) fear,
I must not not fear.
I am the wilderness (huang) before the dawn (wei yang).
The multitude (chung jen) are busy and active,
Like partaking of the sacrificial feast,
Like ascending the platform in spring;
I alone (tu) am bland (p'o),
As if I have not yet emerged (chao) into form.
Like an infant who has not yet smiled (hai),
Lost, like one who has nowhere to return (wu so kuei).
The multitudes (chung jen) all have too much (yu yü);
I alone (tu) am deficient (i).
My mind (hsin) is that of a fool (yü),
Nebulous.
Worldly people (su jen) are luminous (chao);
I alone (tu) am dark (hun).
Worldly people are clear-sighted (ch'a);
I alone (tu) am dull (men),
I am calm like the sea,
Like the high winds I never stop (chih).
The multitudes (chung jen) all have their use (i);
I alone (tu) am untamable like lowly material.
I alone (tu) am different from others.
For I treasure feeding on the Mother (mu).
Addiss and Lombardo
Banish learning, no more grief. Between Yes and No How much difference? Between good and evil How much difference??
What others fear I must fear - How pointless!
People are wreathed in smiles as if at a carnival banquet. I alone am passive, giving no sign, Like an infant who has not yet smiled. Forlorn as if I had no home.
Others have enough and more, I alone am left out. I have the mind of a fool, Confused, confused.
Others are bright and intelligent, I alone and dull, dull, Drifting on the ocean, Blown about endlessly.
Others have plans, I alone am wayward and stubborn, I alone am different from others, Like a baby in the womb.
My thoughts
The theme of Verse 20 is, if you follow the Tao, you will look odd to other people. In the attached PDF file, I’ve included two commentaries. I included Ellen Marie Chen’s because I think she summarizes the verse well, by which I mean her understanding is close to mine. I included Stefan Stenudd’s because he had some interesting things to say about language and history. For example, he says many scholars think the first line doesn’t really belong in this verse.
The attached file also includes several other translations of the verse.
Ellen Marie Chen Verse 20 – stanza by stanza
Eliminate (chüeh) learning so as to have no worries,
Yes and no, how far apart are they?
Good and evil, how far apart are they?
Again, Stenudd says the first line doesn’t belong. Too bad. I like it. As you should know, I’m a fan of the knowledge = bad interpretation. I think this line states it more strongly than some of the others. “Eliminate learning.” “Banish learning.”
The next two lines remind me of several others. This is Chen from Verse 2:
When all under heaven know beauty (mei) as beauty,
There is then ugliness (o);
When all know the good (shan) good,
There is then the not good (pu shan).
This is Mitchell from Verse 13.
Success is as dangerous as failure.
Hope is as hollow as fear.
I think of American football – I root for the Patriots. I don’t like the Giants. But they’re the same. They both play the same game. If I don’t care about football, there’s no difference. Same with American Republicans and Democrats. If I’m from Bangladesh, I don’t see any difference. Lao Tzu wants us to recognize that all the value judgements we make are games which we can choose not to play.
What the sages (jen) fear,
I must not not fear.
I am the wilderness (huang) before the dawn (wei yang).
This is confusing. Gia-Fu Feng and Jane English translate this as “Must I fear what others fear? What nonsense!” That reading is consistent with other translations.
The multitude (chung jen) are busy and active,
Like partaking of the sacrificial feast,
Like ascending the platform in spring;
I alone (tu) am bland (p'o),
As if I have not yet emerged (chao) into form.
Like an infant who has not yet smiled (hai),
Lost, like one who has nowhere to return (wu so kuei).
I can’t remember where I saw it, whether it was here in the forum or somewhere else, but recently I read a discussion of why modern people are so afraid of monotony. The discussion said lions lie around most of the day doing nothing and that some hunter gatherer tribes work only four or five hours a day and spend the rest sitting around. Whether or not that’s true, I can picture a pride of Taoist lions sitting in the shade.
In her commentary, Chen has a discussion of the Chinese tradition of not naming a child until they are three months old. The idea is that it is not until she has smiled that she truly becomes a person. Smiling is a sign of the beginning of self-awareness.
The multitudes (chung jen) all have too much (yu yü);
I alone (tu) am deficient (i).
My mind (hsin) is that of a fool (yü),
Nebulous.
“Being There” with Peter Sellars comes to mind. In that comedy, Chance, played by Sellars, is a simple-minded gardener. Everyone hears his bland, pointless words and assumes they are wise. What Lao Tzu is describing is the opposite of that.
Worldly people (su jen) are luminous (chao);
I alone (tu) am dark (hun).
Worldly people are clear-sighted (ch'a);
I alone (tu) am dull (men),
I am calm like the sea,
Like the high winds I never stop (chih).
Why would sophisticated, successful men and women assume that a quiet, calm person is dull?
The multitudes (chung jen) all have their use (i);
I alone (tu) am untamable like lowly material.
I alone (tu) am different from others.
For I treasure feeding on the Mother (mu).
People think I am stubborn and odd.